Thành ngữ tiếng Trung: 守株待兔

 

 


 

 Ở bài viết hôm nay, hãy cùng nhóm MV Polyglots tìm hiểu về câu thành ngữ:

 守株待兔

shǒu zhū dài tù

Nghĩa đen: Canh giữ gốc cây, chờ thỏ đến đâm vào
Nghĩa bóng: Chỉ người lười biếng, không chịu cố gắng, chỉ mong may mắn tự đến.

 

Câu chuyện về người ngồi chờ thỏ đâm vào cây

 Ngày xưa, có một bác nông dân rất chăm chỉ làm việc ngoài đồng. Một hôm, bác đang cày ruộng thì bất ngờ thấy một con thỏ từ trong rừng chạy ra thật nhanh, không nhìn đường và đâm thẳng vào một gốc cây to cạnh ruộng, chết ngay tại chỗ.

Bác nông dân vui mừng nhặt được con thỏ mang về ăn. Từ hôm đó, bác nghĩ:

    “Nếu mình cứ ngồi đây chờ thì có lẽ lại có con thỏ khác đâm vào cây nữa!” 

Và thế là bác bỏ cày ruộng, ngày ngày chỉ ngồi bên gốc cây, chờ có thêm thỏ đến.

Tất nhiên… chẳng có con thỏ nào ngốc như thế nữa. Bác chẳng bắt được con nào, ruộng cũng bỏ hoang, cuối cùng đói khổ và hối hận.

  

Bài học rút ra là gì?

 Trong tiếng Trung có câu “守株待兔” – ngồi chờ thỏ đâm vào cây, còn trong tiếng Việt, ta cũng có câu khá tương đồng: “Há miệng chờ sung”, dùng để chỉ những người không chịu cố gắng, chỉ ngồi chờ may mắn tự đến mà không làm gì cả. Cả hai câu đều muốn nhắc nhở chúng ta: Đừng chỉ ngồi chờ may mắn, mà phải chăm chỉ làm việc, tự cố gắng mới có kết quả. Nếu chỉ mong điều tốt xảy ra mà không làm gì cả, thì sẽ bỏ lỡ cơ hội và thất bại.

Comments

Popular posts from this blog

Vui hát Giáng sinh 2024!

Vui hát Giáng Sinh!

Tổng tập Nguyệt san năm 2023!