Thư giãn cùng Stella Jang với bài hát “L’amour, les baguettes, Paris”!

Bạn đã bao giờ nghe một bài hát có thể đưa bạn đến một nơi tràn ngập tình yêu, một bài hát khơi gợi những xúc cảm nhiệm màu, những kỷ niệm thật khó quên? Trong bài viết này, chúng ta hãy cùng Stella Jang khám phá bức tranh sống động của thủ đô Paris yêu dấu với bài hát “L’amour, les baguettes, Paris” nhé! 

Stella Jang: Giọng ca của nỗi nhớ và nhạc pop mơ mộng

Stella Jang (18/11/1991) là một ca sĩ kiêm nhạc sĩ người Hàn Quốc nổi tiếng với sự pha trộn độc đáo giữa nhạc indie pop và nhạc dân gian. Âm nhạc của cô thường đi sâu vào chủ đề về nỗi nhớ, tình yêu và những trải nghiệm cá nhân, thường được thể hiện qua lời bài hát đầy chất thơ và giai điệu tinh tế.

Giọng hát và phong cách sáng tác đặc biệt của Stella Jang đã giúp cô có được lượng người hâm mộ trung thành ở cả Hàn Quốc và quốc tế. Những bài hát của cô, như "L'amour, les baguettes, Paris", đã gây được tiếng vang với người nghe, đặc biệt là những tâm hồn kiếm tìm sự dịu dàng, nhẹ nhàng, tình cảm được gửi gắm sau những nốt nhạc, lời ca.  

Cùng thưởng thức bài hát “L’amour, les baguettes, Paris”! 



Paroles
C'est drôle, je ne sais pourquoi
Ça me fait toujours penser à toi
Pour plein d'autres gens, c'est la magie
L'amour, les baguettes, Paris

Toujours au même endroit
Comme si c'était hier, j'te vois
Pour plein d'autres gens, c'est la magie
L'amour, les baguettes, Paris

Eux voient les lumières, les paillettes
La tour Eiffel, la Seine, les fêtes
Mais moi, quand j'arrive sur cette rue
J'pense à toi qui ne réponds plus

Même si je ne te revois pas
Tu seras toujours une partie de moi
Pour plein d'autres gens, c'est la magie
L'amour, les baguettes, Paris

Les fous rires sur ces marches

Résonnent dans ma mémoire
Je les emporte là où je pars

Eux voient les lumières, les paillettes
La tour Eiffel, la Seine, les fêtes
Mais moi, quand j'arrive sur cette rue
J'pense à toi qui ne réponds plus

Pour moi ce n'est pas juste une ville
C'est l'histoire de nos passions juvéniles
Pour plein d'autres gens, c'est la magie
L'amour, les baguettes, Paris

Bản dịch
Thật buồn cười, khi chính em cũng không hiểu
Tại sao mọi thứ lại gợi em nhớ đến anh như vậy
Có lẽ với nhiều người, là em đang bị phù phép
Bởi tình yêu, bởi chính bánh mì baguette và Paris

Vẫn ở đây, nơi góc phố cũ
Vẫn cứ như hôm qua, ngày em còn thấy anh
Có lẽ như mọi người nói, đây là phép màu
Từ tình yêu, đến chiếc bánh mì baguette và Paris

Bước chân đến Paris, họ đắm mình trong ánh sáng lấp lánh
Ngắm nhìn tháp Eiffel, dòng sông Seine thơ mộng, những buổi tiệc
Chỉ có em, khi đặt chân tới nơi này
Em lại nghĩ đến anh, người đã không đoái hoài gì đến em nữa

Dù sau này có lẽ sẽ chẳng còn được nhìn thấy anh
Anh vẫn sẽ luôn có một góc nhỏ trong tim em
Ừ thì như họ nói đó, đây là phép màu
Của tình yêu, của những chiếc bánh mì baguette, và Paris

Những tiếng cười khúc khích khi ta cùng dạo bước
Vang lên trong kí ức của em
Em mang theo chúng mỗi bước đường em đi

Bước chân đến Paris, họ đắm mình trong ánh sáng lấp lánh
Ngắm nhìn tháp Eiffel, dòng sông Seine thơ mộng, những buổi tiệc
Chỉ có em, khi đặt chân tới nơi này
Em lại nghĩ đến anh, người đã không đoái hoài gì đến em nữa

Với em, đây không chỉ là một thành phố
Là nơi ghi lại chuyện tình đẹp của đôi ta
Có lẽ như mọi người nói, đây là phép màu
Từ tình yêu, đến chiếc bánh mì baguette và Paris

Phân tích bài hát “L’amour, les baguettes, Paris”


Bài hát "L'Amour, Les Baguettes, Paris" của Stella Jang kể lại một chuyện tình buồn đã kết thúc ở thành phố Paris, khơi gợi cảm giác hoài niệm và khao khát một người không còn trong cuộc sống của tác giả nữa.

Những câu mở đầu, "C'est drôle, je ne sais pourquoi / Ça me fait toujours penser à toi" truyền tải sự bối rối của nhân vật chính về lý do tại sao những suy nghĩ về người mà họ đã từng ở trong mối quan hệ luôn hiện lên trong tâm trí. Cụm từ "L'amour, les baguettes, Paris" tượng trưng cho khía cạnh lãng mạn và văn hóa của thành phố, đan xen với những ký ức về mối quan hệ.

Lời bài hát tiếp tục nhấn mạnh sự hiện hữu của đối phương, đề cập đến cách người khác nhìn thấy ánh đèn, sự hào nhoáng và lễ hội của Paris, nhưng đối với nhân vật chính, chỉ có ký ức về người đó mới hiện lên trong tâm trí. Câu "Mais moi quand j’arrive sur cette rue / J'pense à toi qui ne répond plus" cho thấy nhân vật chính vẫn tiếp tục nghĩ về tình yêu đã mất của họ dù mọi thứ đã kết thúc. 

Câu điệp khúc, "Même si je ne te revois pas / Tu seras toujours une partie de moi," thể hiện rằng ngay cả khi nhân vật chính không bao giờ gặp lại đối phương nữa, họ vẫn luôn mang một phần của người đó trong mình. Điều này làm nổi bật tác động lâu dài của mối quan hệ đối với cuộc sống của nhân vật chính.

Câu "Les fous rires sur ces marches / Résonnent dans ma mémoire / Je les emporte la ou je pars" gợi nhắc về những tiếng cười đi họ đi dạo, tiếp tục vang vọng trong ký ức của nhân vật chính, bất kể họ đi đâu. 

Khổ cuối của lời bài hát cũng nhấn mạnh ý nghĩa của Paris với nhân vật chính, không chỉ đại diện cho một thành phố, mà còn nơi ghi dấu câu chuyện về những đam mê thời trẻ giữa nhân vật chính và đối phương.
Pour moi ce n'est pas juste une ville
C'est l'histoire de nos passions juvéniles
Pour plein d'autres gens, c'est la magie
L'amour, les baguettes, Paris” 
Qua đó, tác giả muốn truyền tải thông điệp: Mỗi người rồi sẽ tìm được “chiếc baguette” hay chính là nửa kia của mình như cách nhân vật chính tìm thấy người ấy tại Paris - thành phố của tình yêu mà thôi!

Để kết lại, mong rằng thông qua bài viết này, bạn đã có những giây phút hòa mình vào âm nhạc lãng mạn và học thêm một số cấu trúc tiếng Pháp đơn giản về chủ đề tình yêu cùng Stella Jang với bài hát “L'amour, les baguettes, Paris”! Hẹn gặp lại bạn vào các bài viết sắp tới! Merci beaucoup et à bientôt! 

Comments

Popular posts from this blog

Vui hát Giáng sinh 2024!

Vui hát Giáng Sinh!

Tổng tập Nguyệt san năm 2023!