石の上にも三年 : Có công mài sắt có ngày nên kim
石の上にも三年 : Có công mài sắt có ngày nên kim
いしのうえにもさんねん
Chắc hẳn khi nhắc đến sự siêng năng, chúng ta hay nhớ ngay đến thành ngữ “Có công mài sắt có ngày nên kim” đúng không nào. Và tiếng Nhật cũng có thành ngữ có ý nghĩa gần giống như vậy đó là "石の上にも三年”。 Nào, cùng mình đi tìm hiểu kĩ hơn về thành ngữ này nhé.
① Ý nghĩa:
Dưới đây là nghĩa của từng từ trong thành ngữ trên:
■ 石 (いし-ishi): đá
■ 上 (うえーue): ở trên
■三年 (さんねん-san nen): 3 năm
Giải thích: Dù có là hòn đá cứng, lạnh lẽo đến mấy, mà cứ kiên trì ngồi lâu thì đá cũng sẽ ấm lên.
Tạm dịch: Có công mài sắt có ngày, có ngày nên kim
Ý nghĩa: Chỉ cần bạn quyết tâm, kiên trì thì sẽ thành công.
② Nguồn gốc của thành ngữ
Có nhiều giả thuyết về nguồn gốc của thành ngữ này, Trong đó giả thuyết được biết đến nhiều nhất là câu chuyện từ Trung Quốc. Thời xưa ở Trung Quốc, có nhà sư ngồi i trong hang động, trên một tảng đá suốt 3 năm trời, sau đó đã tu được thành chính quả.
Câu chuyện trên để nói lên rằng, mọi thành quả đều đến từ nỗ lực bền bỉ trong thời gian dài.
③ Cách dùng - Ví dụ
Thành ngữ trên dùng đế động viên, khích lệ chính bản thân mình hay người khác đang trong tình cảnh khó khăn. Khi kiên trì, trải qua những cam go ấy nhất định sẽ đạt được kết quả như mong muốn.
Câu này về mặt cá nhân, mình hay được nghe khi sếp dùng để nói với các nhân viên trẻ có nguyện vọng chuyển việc trong những năm đầu đi làm vì đây là khoảng thời gian người mới phải trải qua nhiều công việc mới, khó khăn nên các bạn dễ nản nhất, nhụt chí nhất. Thế nên người sếp thường dùng câu thành ngữ này để động viên các bạn nhân viên đó.
Ví dụ:
すぐに達成できることなんてない。石の上にも三年というように夢を諦めずに努力してみよう。
(すぐにたっせいできることなんてない。いしのうえにもさんねんというようにゆめをしめずにどりょくしてみよう。)
Thành công không thể đến một sớm một chiều được. Hãy nỗ lực, đừng từ bỏ giấc mơ của mình nhé vì có công mài sắt có ngày thành công.
Người viết bài: Thùy Trang
Comments
Post a Comment