English idiom: To turn over a new leaf

 “To turn over a new leaf” là gì? Nếu được hỏi thì đa số chúng ta sẽ nghĩ "turn over có nghĩa là lật, giở", "leaf có nghĩa là ", vậy cả cụm từ này nếu dịch theo nghĩa đen thì có nghĩa là “lật lại một chiếc lá mới”. Chúng ta thường hiểu nghĩa bóng của nó để chỉ ai đó đang thay đổi cuộc đời của mình, rũ bỏ những thói hư tật xấu để làm lại mới, tương tự với nghĩa “hoàn lương, cải tà quy chính” trong tiếng Việt. 


Hiểu như vậy có chính xác không? Chúng ta hãy cùng tìm hiểu nhé. 





Có một điều thú vị là từ “leaf” trong cụm thành ngữ này thực ra nguồn gốc của nó không phải là chỉ “lá trên cây” mà là chỉ “trang sách”. Vào thế kỷ thứ 16, các trang trong một cuốn sách được gọi là “leaves”. Vì thế mà chúng ta có cụm động từ “to leaf through something” là đọc lướt qua, đọc nhanh một cái gì đó. 


Như vậy “to turn over a new leaf” nghĩa cổ có nghĩa là “lật qua một trang sách mới”. Việc ám chỉ lật sang một trang giấy trắng và bắt đầu lại đã được sử dụng từ những năm 1500s. Mặc dù nó không phải lúc nào cũng có nghĩa là “thay đổi một cách tích cực, thay đổi để tốt hơn” nhưng nó luôn mang ý nghĩa là bạn đang bắt đầu lại. Khi bạn lật sang một trang giấy mới, một trang giấy trắng sạch sẽ, tức là bạn đang bỏ lại quá khứ ở phía sau và bắt đầu từ một khởi đầu mới. 


Như vậy, ý nghĩa của cụm thành ngữ này có thể bao gồm: 


  • thay đổi hành vi của bạn theo hướng tích cực

  • bắt đầu mới

  • thay đổi đường lối, con đường (nghĩa bóng)

  • bắt đầu lại từ đầu 

  • suy nghĩ lại / tu sửa

  • cân nhắc lại, thay đổi ý kiến 


Vậy cách dùng cụm thành ngữ này như thế nào, chúng ta hãy cùng thử xem một số ví dụ sau: 


  • He has not been in trouble this year. He has really turned over a new leaf. 

Năm nay anh ta chưa gây phiền toái gì cả. Anh ta quả là đã thay đổi (thành một con người mới. 


  • She promises to turn over a new leaf if we give her one more chance. 

Cô ấy hứa sẽ thay đổi nếu chúng ta cho cô ấy thêm một cơ hội nữa. 


  • I know that we have not gotten along very well in the past, but maybe we can turn over a new leaf. 

Tôi biết rằng từ trước đến giờ chúng ta hòa hợp với nhau lắm, nhưng có lẽ chúng ta có thể bắt đầu lại từ đầu. 


  • I am starting my new job tomorrow. It feels like I am turning over a new leaf. 

Ngày mai tôi sẽ bắt đầu công việc mới. Cảm giác như là tôi sẽ bắt đầu một con đường mới. 







🌿 Một số từ/cụm từ đồng nghĩa với “to turn over a new leaf” 


  • To become a better person: trở thành một người tốt hơn 

  • To reform: cải cách, sửa đổi, sửa mình

  • To change for the better: thay đổi để tốt hơn

  • To start with a clean sheet (of paper): bắt đầu với một khởi đầu mới hoàn toàn 

  • To make a fresh start: bắt đầu lại từ đầu

  • To mend one's ways: tu tỉnh

  • To shape up: cải thiện lại 


Vui vui: Các bạn đừng nhầm giữa “to start with a clean sheet” và “to keep a clean sheet” nhé :)


"To keep a clean sheet” là cụm thành ngữ được dùng để chỉ ý “giữ sạch lưới nhà, không để lọt bàn nào” đó các bạn. Các bạn yêu bóng đá nếu chưa biết cách nói này thì hãy lưu lại vào sổ từ vựng cá nhân để có thể sử dụng khi có dịp nhé.


Chúc các bạn học tiếng Anh vui! 



Comments

Popular posts from this blog

Vui hát Giáng Sinh!

Vui hát Giáng sinh (Video & Ảnh lớp)

Xây dựng cách học tiếng Trung hiệu quả: Học đúng cách, đúng thời điểm